
|
翻译公司-广州
。在<<九行茶马古道>>(李旭著,作家出版社出版)和
<<德拉姆:田壮壮电影>>(民族出版社出版)中,马帮的马蹄声
和商队的吆喝似乎扑耳而来,那些传说和故事仿佛就发生在眼
前,一时间令人有背起行囊去旅行的冲动。只有在大自然的怀
抱里,人才能完全释放自己身心的劳累而恢复自然的属性,而
我们已经被钢筋水泥的丛林围困太久。
兼职抄写翻译赔了工夫又赔保证金
本报讯(记者龙露)本想靠翻译外文资料挣点外快,却不想反
而搭了工夫还赔了保证金。金相南先生说,与他有着同样遭遇
的还有100多人,损失总计达数万元。
金相南说,12月初他从一本周刊上看到一家叫“飞达时代信息
咨询中心”的企
视程度上,总有一些翻译家有
着独特的理解和认识,比如查良铮译普希金和雪莱,田
德望历时十八年译但丁的<<神曲>>,王道乾译杜拉斯,
李文俊译福克纳,董乐山译奥威尔,王太庆译柏拉图,
傅雷译巴尔扎克,朱生豪译莎士比亚,朱维之译弥尔顿
等等。一部优秀的翻译作品无不凝聚着译者的心血和汗
水,而他们对于作品倾注的深厚感情,反复雕琢、润色
以求得信、雅、达的认真态度,就更令人敬佩。因此,
我理解周克希先生的宏愿——在有生之年单独译完马塞
尔·普鲁斯特的六卷本著作。在<<追忆似水年华>>与
<<追寻逝去的时光>>(上海译文出版社出版)两个书名
之间,前者似乎文学性更强而趋雅,后者似乎
更直白
而趋信。由于不能直接看懂原文,我无法做进一步评
判。但是,我希望周克希先生的译事能顺利完成。多
人合译只是出版上急功近利的权宜之计,这种行为造
成的一个不可避免的后果是文字风格的杂乱,不谐调,
前后不统一。严肃作品的翻译决非简单的文字转换,
它是一种不折不扣的再创造。
以“公共选择”理论而著称的詹姆斯·布坎南一直是国
际经济学界炙手可热的人物之一,他与布伦南合作的
<<宪政经济学>>(中国社会科学出版社出版)实际上由
他们合写的两部书,<<征税权>>和<<规则的理由>>而
组成。让人深感遗憾的是,多人分工合译的现象在这
本书和五卷本的<<韦伯作品集>>(广西师范
月17日,金相南来到万寿路恒欣
商务大楼310室,却发现“飞达时代信息咨询翻译公司”已经人去楼空
,打公司的电话也没人接。当天晚上,在公司外等着领钱的还有二
十多人。其中有的16日就来过。有人说,此前在公司领过钱,但都
是几十元钱的短期抄写,与交的几百元保证金比根本回不了本钱。
物业管理人员说:“飞达时代信息咨询翻译公司”租了两个月的房,可
租期没到人就走了。大家一起报了案,民警一查,该公司有执照,
法人姓王,不属诈骗,属合同违约,应找仲裁部门解决。
网络编辑:康琪雪
新译通翻译公司是由归国留学人员创业,经工商行政管理局注册登记的
大型专业翻译公司,提供多语种口
业连续刊登招聘广告,招聘兼职抄写员和翻译。
12月7日,金相南来到万寿路恒欣商务大楼310室“飞达时代信
息咨询翻译公司”,一位自称姓魏的经理接待了他,说公司招抄写
员和翻译,抄写员交300元资料保证金,翻译交500元资料保证
金。按件计费,抄写1000字20至50元人民币,翻译1000字80至
100元人民币,可以按月交件,也可按周交件。金相南听后,交
了500元保证金后,领了10000字的翻译活,与该公司约定12月27
日交件。到12日时,金相南译完了资料,并给“飞达时代信息咨
询翻译公司”打了电话,询问是否可以提前交件领新活。还是魏经理
接的电话,让他17日到公司。12
大学出版社出版)
上再次出现。学术著作的翻译非专业领域的学者不能胜任,
它对“信”有着近乎苛刻但也是最基本的要求。这些重要的
学术著作是否真正做到了这一点,只有通晓外文的学者才能
知道,一般读者则难以尽知。好读的中文学术著作近年来越
来越少,文风也变得越来越晦涩、玄奥,佶屈鳌牙的学术译
文大概也是罪魁之一。难道把话说明白、说通透真是如此困难?
一个只知道困守书斋而从不走出去的学者或作家,即使有着再
高的才华,在其领域内定然难以做出杰出的贡献。完全把自己
与外部隔绝只能使他们变得枯燥而无趣。因而,相对于“读万
卷书”,“行万里路”也大有必要,它意味着与外部世界的沟
通和交流
笔译翻译服务。该翻译网站云集全国
各地国家级译审、外籍专家、国外留学回国人员,各大科研院所的专业
翻译人员和多年翻译经验的外语专业人员约1000余名。
公司还制定有一整套严格的质量控制体系和规范化的运作流程、独特的
审核标准,现已为政府机构、各驻华使馆、商务处以及各全球性跨国公
司提供了高水准的翻译,还与很多知名公司确立了长期的合作关系。 随
着世界经济体系的全球化和中国加入WTO,跨语言和文化的信息传递和交
流的需求激增,翻译行业面临着一个良好的发展机遇。然而,传统的翻译
服务提供商大都规模小,服务的质量和业务吞吐能力都无法满足日益增长
的市场需求。市场的需求需要靠大规模的
|
|