Language Selection
 
German Korean Japanese Spanish Italian Russian French English Traditional Chinese Simplified Chinese
翻译范围
翻译报价
成功案例
付款方式
人才招聘
翻译须知
翻译流程
联系方式

翻译公司专业翻译领域包括:

  • 合同
  • 金融
  • 机电
  • 化学
  • 法律
  • 简历
  •  
  • 标书
  • 机械;
  • 生物;
  • 图书;
  • 影视;
  • 财务;
  •  
  • 建筑
  • 医学
  • 物流;
  • 电力;
  • 广告;
  • 保险;
  •  
  • 汽车
  • 电子
  • 工程;
  • 口译;
  • 网站;
  • 配音;
  •  
  • 化工
  • 石油
  • 科技;
  • 专业;
  • 陪同;
  • 证件;
  •  
  • 通讯
  • 冶金
  • 纺织;
  • 能源;
  • 地质;
  • 论文;
  • 翻译公司专业翻译语种包括: 英语日语法语德语俄语韩语意大利语西班牙语葡萄牙语荷兰语罗马尼亚语以及泰语马来语土耳其语印尼语塞尔维亚语缅甸语希腊语挪威语希伯莱语越南语阿拉伯语瑞典语波兰芬兰语丹麦语捷克语匈牙利语等30多个语种。

      翻译范围
      翻译报价
      我们的客户
      付款方式
      人才招聘
      联系方式
    陪同口译 展会口译 商务口译 谈判口译
    现场口译 工程口译 外派口译 大会交传 同声传译

     

    外贸函电∶中英文函电范文对照翻译  
    新译通翻译公司---上海,北京,广州,深圳


    新译通翻译公司欢迎您
     

    外贸函电:中英文函电范文对照
    外贸函电:回信
    外贸函电:回信(英文版)
    Dear Mr. / Ms,
    Thank you for your letter conveying congratulations on my appointment. I wish also to thank you for the assistance you have given me in my work and look forward to better cooperation in the future.
    Sincerely
    外贸函电:回信(中文版)
    尊敬的先生/小姐,
    感谢你来信对我的任命表达的祝贺。我也感谢您对我的工作给予的支持,并期望未来能有更好的合作。
    诚挚的
    外贸函电:回复投诉
    外贸函电:回复投诉(英文版)
    20 May 2000
    Kee & Co., Ltd
    34 Regent Street
    London, UK
    Dear Sirs:
    Thank you for your letter of 20 May referring to your order no.252. We are glad to hear that the consignment was delivered promptly.
    We regret, however, that case no.46 did not contain the goods you ordered. We have investigated the matter and find that we did make a mistake in putting the order together.
    We have arranged for the correct goods to be dispatched to you at once. The relevant documents will be mailed to you as soon as they are ready.
    Please keep case no.46 and its contents until called for by our agents who have been informed of the situation.
    We apologize for the inconvenience caused by our error.
    Yours faithfully,
    Tony Smith
    Chief Seller
    外贸函电:回复投诉(中文版)
    ——先生:
    多谢五月二十日有关第252号定单的来信。得悉货物及时运抵,感到高兴。
    有关第46号箱错运货物一事,在此向贵公司致歉。经调查,发现装运时误将货物同放,所以有此错失。
    该缺货已安排即时发运,有关文件准备好后会立即寄出。
    错运的货物烦请代存,本公司已知会代理商,不日将与贵公司联络。
    因此失误而引致任何不便,本公司深感歉意。
    销售部主任
    托尼.斯密思谨上
    2000年5月20日
    外贸函电:错运货物的回复
    外贸函电:错运货物的回复(英文版)
    20 May 2000
    Kee & Co., Ltd
    34 Regent Street
    London, UK
    Dear Sirs:
    Thank you for your letter of 20 May regarding your order no.645.
    We are sorry to learn that there was a mix-up in your order. We are now sending the consignment to you by airfreight. It should be with you within a week.
    The necessary documentation will be sent under separate cover.
    Please hold the goods which were wrongly shipped for collection.
    We offer our sincere apologies for the delay. Should you have any further problems, please do not hesitate to contact us immediately.
    Yours faithfully,
    Tony Smith
    Chief Seller
    外贸函电:错运货物的回复(中文版)
    ——先生:
    五月二十日有关第645号定单的来信收到。
    得知错运货物,本公司感到抱歉。正确的货物已安排空运,应于一周内运抵。有关文件将加函寄上。
    烦请暂存错运给贵方的货物。
    如有任何疑问,欢迎与本公司联络。对于是次错失,谨再次表示歉意。
    销售部主任
    托尼.斯密思谨上
    2000年5月20日