Language Selection
 
German Korean Japanese Spanish Italian Russian French English Traditional Chinese Simplified Chinese
翻译范围
翻译报价
成功案例
付款方式
人才招聘
翻译须知
翻译流程
联系方式

翻译公司专业翻译领域包括:

  • 合同
  • 金融
  • 机电
  • 化学
  • 法律
  • 简历
  •  
  • 标书
  • 机械;
  • 生物;
  • 图书;
  • 影视;
  • 财务;
  •  
  • 建筑
  • 医学
  • 物流;
  • 电力;
  • 广告;
  • 保险;
  •  
  • 汽车
  • 电子
  • 工程;
  • 口译;
  • 网站;
  • 配音;
  •  
  • 化工
  • 石油
  • 科技;
  • 专业;
  • 陪同;
  • 证件;
  •  
  • 通讯
  • 冶金
  • 纺织;
  • 能源;
  • 地质;
  • 论文;
  • 翻译公司专业翻译语种包括: 英语日语法语德语俄语韩语意大利语西班牙语葡萄牙语荷兰语罗马尼亚语以及泰语马来语土耳其语印尼语塞尔维亚语缅甸语希腊语挪威语希伯莱语越南语阿拉伯语瑞典语波兰芬兰语丹麦语捷克语匈牙利语等30多个语种。

      翻译范围
      翻译报价
      我们的客户
      付款方式
      人才招聘
      联系方式
    陪同口译 展会口译 商务口译 谈判口译
    现场口译 工程口译 外派口译 大会交传 同声传译

     

    《国际贸易术语解释通则》相关释义翻译  
    新译通翻译公司---上海,北京,广州,深圳


    新译通翻译公司欢迎您
     

    《国际贸易术语解释通则》相关释义

    《国际贸易术语解释通则》(International Rules for the Interpretation of Trade Terms)是国际商会为统一各种贸易术语的不同解释于1936年制订的,命名为《1936年国际贸易术语解释通则》(《INCOTERMS 1936》)。随后,为适应国际贸易实践发展的需要,国际商会先后于1953年、1967年、1976年、1980年和1990年进行过多次修订和补充,其中,1990年国际商会为使贸易术语能适应日益广泛使用的电子数据交换(EDI)和不断革新的运输技术变化的需要对该通则作了全面的修订。

    为使贸易术语更进一步适应世界上无关税区的发展、交易中使用电子讯息的增多以及运输方式的变化,国际商会再次对《通则》进行修订,并于1999年9月公布《2000年国际贸易术语解释通则》,简称《INCOTERMS 2000》(以下简称《2000年通则》)。《2000年通则》于2000年1月1日起生效。

    《2000年通则》的适用范围: 《2000年通则》明确了适用范围,该《通则》只限于销售合同当事人的权利、义务中与交货有关的事项。其货物是指"有形的"货物,不包括"无形的"货物,如电脑软件等。《通则》只涉及与交货有关的事项,如,货物的进口和出口清关,货物的包装,买方受领货物的义务、以及提供履行各项义务的凭证等,不涉及货物所有权和其它产权的转移、违约、违约行为的后果以及某些情况的免责等。有关违约的后果或负责事项,可通过销售合同中其它条款和适用的法律来解决。

    《2000年通则》指出,该《通则》是一套国际商业术语,适用跨国境的货物销售,也可用于国内市场的货物销售合同,在此情况下,通则中有关术语的A2,B2条款及任何与进出口有关条款的规定则无作用。该《通则》还明确,如合同的当事人在签订销售合同时,表示按《通则》规定办理,为避免引起不必要的纠纷,应在合同中明确使用的版本,即应在合同中规定:按《2000年通则》的规定办理。

    《2000年通则》的主要变化 《2000年通则》与《1990年通则》相比变化不大。《2000年通则》仍采用《1990年通则》的结构,共有13种贸易术语,分为4个基本不同类型。第一组为"E组"(EXW);第二组为"F组"(DAF、FAS、FOB);第三组为"C组"(CFR、CIF、CPT和CIP);第四组为"D组"(DAF、DES、DEQ、DDU和DDP)。与《1990年通则》相同,在《2000年通则》中,13种术语项下买卖双方的义务均采用10个项目列出,但不采用原来卖方和买方的义务分别列出的规定,而是采用买卖双方义务合在同一标题下,即在卖方义务的每一个项目中"对应"买方在同一项目中的义务,这种规定使术语查阅更加方便,一目了然。